Show simple item record

dc.date.accessioned2024-12-20T12:46:20Z
dc.date.available2024-12-20T12:46:20Z
dc.date.issued2024
dc.identifierONIX_20241220_9791221504484_451
dc.identifier.issn2704-5986
dc.identifier.urihttps://0-library-oapen-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/handle/20.500.12657/96658
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di storia
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
dc.subject.classificationthema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History::NHB General and world history
dc.subject.othernostalgia
dc.subject.otherlexicography
dc.subject.otherexile
dc.subject.otherJohn Florio
dc.subject.otherGiuseppe Baretti
dc.subject.otherShakespeare
dc.titleChapter John Florio e Giuseppe Baretti tra nostalgia e lessicografia
dc.typechapter
oapen.abstract.otherlanguageMy article is a comparative analysis of John Florio and Giuseppe (‘Joseph’) Baretti centred on the themes of exile and lexicography. The founder of Italian-English lexicography with his Worlde of Wordes (1598) and Queen Anna’s New World of Words (1611), respectively 46,000 and 74,000 Italian words copiously translated into English, John Florio was also the author of two epoch-making translations: Montaigne’s Essais (1603) and Boccaccio’s Decameron (1620). Furthermore, his two handbooks for the learning of Italian and English, Firste Fruites (1578) and Second Frutes (1591), offer an interesting ‘picture of England’ on the threshold of Shakespeare’s time, providing fascinating vantage points into Shakespeare’s own multi-language world. An expatriate and a friend of Samuel Johnson’s, Baretti was the reviver of Italian and English lexicography in the mid-18th century. His Dictionary was published at the right time and in the right place (London), when Italy was opening its doors to the Grand Tour travelers and English – an unappealing language on the international stage in Florio’s time, or so it seemed – was by then becoming the world’s language. Both for Florio and Baretti lexicography seems to have been the response to, if not an actual therapy against fruitless pride, nostalgia, and loss of identity.
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0448-4.12
oapen.relation.isPublishedBybf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870
oapen.relation.isbn9791221504484
oapen.series.number48
oapen.pages26
oapen.place.publicationFlorence


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record