Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
Contributor(s)
Castillo Bernal, María Pilar (editor)
Estévez Grossi, Marta (editor)
Language
GermanAbstract
Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes:
• accessibility of content, especially audiovisual translation
• intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language
• mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.
Keywords
Buenos Aires; Europe; Colombia; Spain; Audiovisual translation; Community Interpreting; Interpreting; Inclusion; Easy language; Migration; Minorities; Plain English; Translating; SubtitlesDOI
10.26530/20.500.12657/54058ISBN
9783732908578, 9783732990634, 9783732990641Publisher
Frank & TimmePublisher website
https://www.frank-timme.de/Publication date and place
Berlin, 2022Classification
Translation and interpretation
Spain
Latin America – Mexico, Central America, South America
Society and culture: general
For home learning / Self-study / autonomous learning